Skip to content Skip to sidebar Skip to footer

Baby Songs From Germany Nana Petit Babie Dus Ma Ma Dus Pa Pa

French children'southward vocal

" Ah! vous dirai-je, maman " (French: [a vu diʁeʒ(ə) mamɑ̃], English language: Oh! Shall I tell you, Mama) is a pop children's song in France. Since its composition in the 18th century, the melody has been applied to numerous lyrics in multiple languages – the English-language song "Twinkle Twinkle Little Star" is one such example. It was adapted in Twelve Variations on "Ah vous dirai-je, Maman" by Wolfgang Amadeus Mozart.

History [edit]

Co-ordinate to Henri-Irénée Marrou, the origin of the melody is an anonymous pastoral vocal dating from 1740, with children's lyrics added relatively recently.[1] The melody was first published in 1761.[2] In 1774, the earliest known printed publication of the lyrics together with the music was in volume two of Recueil de Romances by M.D.Fifty. (Charles de Lusse [de]) published in Brussels, under the title " La Conviction naïve ".[iii] [four]

Nursery rhyme [edit]

  \header { tagline = ##f }  \score {    \new Staff \with { \remove "Time_signature_engraver" }  <<    \new Voice = "melody"    \relative c'' {      \key c \major      \time 4/4      \tempo 4 = 135      \override TupletBracket #'bracket-visibility = ##f       \autoBeamOff       \repeat volta 2 {       \partial 2       c,4 c g' g a a g2 f4 f e e d d c2 \bar "||"       g'4 g f f e e e d g g f f e e e d }    }      \new Lyrics \lyricsto "melody" {        Ah! vous di -- rai -- je, ma -- man, Ce qui cau -- se mon tour -- ment! Pa -- pa veut que je rai -- son -- ne, Comme u -- ne gran -- de per -- son -- ne.       }      \new Lyrics \lyricsto "melody" {        Moi, je dis que les bon -- bons Va -- lent mieux que la rai -- son.      }  >>    \layout { \context { \remove "Metronome_mark_engraver" } } \midi {}  }

The French lyrics of the plant nursery rhyme exist in several variations, of which the following one is one of the most common versions.

Ah ! Vous dirai-je maman
Ce qui cause mon tourment?
Papa veut que je raisonne
Comme une grande personne
Moi je dis que les bonbons
Valent mieux que la raison.

Oh! Shall I tell you, Mama,
What is causing my torment?
Daddy wants me to reason
Like a big, large person,
Merely I say that candies,
Are worth more than the reason!

"La Confidence naïve" [edit]

The lyrics of the nursery rhyme are a parody of the original lyrics, an anonymous love poem, " La Confidence naïve " ("The naive Confidence").[ citation needed ]

Ah ! vous dirai-je, maman,
Ce qui crusade mon tourment ?
Depuis que j'ai vu Silvandre,*

Me regarder d'un air tendre ;
Monday cœur dit à chaque instant :
« Peut-on vivre sans amant ? »

L'autre jour, dans un bosquet,
De fleurs il fit un bouquet ;
Il en para ma houlette
Me disant : « Belle brunette,
Flore est moins belle que toi ;
50'amour moins épris que moi.

Étant faite pour charmer,
Il faut plaire, il faut aimer ;
C'est au printemps de son âge,
Qu'il est dit que l'on s'engage.
Si vous tardez plus longtemps,
On regrette ces moments. »

Je rougis et par malheur
Un soupir trahit mon cœur.
Le barbarous avec adresse,
Profita de ma faiblesse :
Hélas, maman ! un faux pas
Me fit tomber dans ses bras.

Je n'avais pour tout soutien
Que ma houlette et mon chien.
L'amour, voulant ma défaite,
Écarta chien et houlette ;
Ah ! qu'on goûte de douceur,
Quand 50'amour prend soin d'united nations cœur !

Ah! Shall I tell you, Mama,
What causes my torment?
Ever since I saw Silvandre
Look at me then tenderly,
My heart says every moment:
"Can we live without a lover?"

The other day, in a grove,
He made a bouquet of flowers;
He adorned my crook with it,
Telling me: "Beautiful brunette,
Flora is less cute than you;
Love less enamoured than me.

Being made to charm,
1 must please, ane must love;
It'due south in the spring of one's age
That it is said one should commit.
If you delay much longer,
Ane regrets these moments."

I blushed and unfortunately
A sigh betrayed my heart.
The brutal one skillfully
Took advantage of my weakness:
Alas, Mama! a misstep
Made me fall into his arms.

I had nothing to support me
Merely my crook and my dog.
Honey, wanting my defeat,
Put aside my canis familiaris and cheat;
Ah! That we gustation sweetness,
When love takes care of a heart!

^* Variations of the male lover's name constitute around the same fourth dimension are Sylvandre, Lysandre, and Clitandre.

Appearances of the melody [edit]

Many songs in various languages take been based on the " Ah! vous dirai-je, maman " melody. In English, "Twinkle, Twinkle, Footling Star", the "Alphabet Song" and "Baa, Baa, Blackness Sheep" are all based on this tune.

The German Christmas ballad "Morgen kommt der Weihnachtsmann [de]" with words by Hoffmann von Fallersleben, as well uses the melody, as does the Hungarian Christmas carol "Hull a pelyhes fehér hó [hu]", the Dutch "Altijd is Kortjakje ziek [nl]", the Spanish "Campanita del lugar [es]", the Greek "Φεγγαράκι μου λαμπρό" and the Turkish " Daha Dün Annemizin ".

Several classical compositions take been inspired by this melody:

  • Wolfgang Amadeus Mozart, Twelve Variations on "Ah vous dirai-je, Maman" (K. 265 / K. 300e) (1781 or 1782)
  • Michel Corrette (Variations on) "Ah! Vous dirais-je, maman" from La Belle Vielleuse (1783)
  • Johann Christoph Friedrich Bach, Variations on "Ah vous dirai-je maman" in G major (Wf XII: 2) (BR A 45) (Composed effectually 1785/xc; 1st publ. ca. 1880)
  • Joseph Haydn, Symphony No. 94 (Surprise Symphony), second move (andante) (1792)
  • Jean-Baptiste Cardon [hu] (1760–1803), Variations for harp on "Ah! vous dirai-je, maman"
  • Ferdinando Carulli, (1770-1841) 3 Solos with Variations for Guitar, Op. 60, No. iii, c. 1812
  • Theodor von Schacht (1748–1823), 3rd movement (Allegretto con variazioni) of his clarinet concerto in B apartment major
  • Franz Liszt, Album Leaf: "Ah! vous dirai-je, maman" (1833) (S.163b)
  • Christian Heinrich Rinck, Variations and finale for organ on "Ah! vous dirai-je, maman", op. 90 (pub. 1828)
  • Adolphe Adam, Bravura Variations from the opera Le toréador (1849)
  • Camille Saint-Saëns, The Carnival of the Animals (1886), 12th movement (Fossiles) quotes the tune
  • Ernst von Dohnányi, Variations on a Nursery Tune, Op. 25 (1914)
  • Erwin Schulhoff, X Variations on "Ah! vous dirai-je, maman" and Fugue, Op. xvi (1914)
  • Harl McDonald, Children'south Symphony, 2nd theme of 1st motility ("Baa, Baa, Black Sheep" variant) (1948)
  • Xavier Montsalvatge, 3rd movement (Allegretto) of Sonatine pour Yvette (1962)
  • Vashti Bunyan, Lily Pond (1970)
  • John Corigliano, The Mannheim Rocket (2000)

References [edit]

  1. ^ Henri Davenson (pseudonym of Henri-Irénée Marrou), Le livre des chansons, Neuchâtel, Éditions de la Baconnière, 1944, p. 567.
  2. ^ George List, "The Distribution of a Melodic Formula: Diffusion or Polygenesis?", Yearbook of the International Folk Music Quango, v. 10, (1978), pp. 33–52
  3. ^ Charles de Lusse (1774). Recueil de romances historiques, tendres et burlesques, tant anciennes que modernes, avec les arrogance notés. Vol. 2. p. 75. Retrieved 14 February 2019.
  4. ^ The chronology is based on an account by Bob Kosovsky, librarian at the Music Division of the New York Public Library for the Performing Arts, 2001

chacesurniarten.blogspot.com

Source: https://en.wikipedia.org/wiki/Ah!_vous_dirai-je,_maman

Post a Comment for "Baby Songs From Germany Nana Petit Babie Dus Ma Ma Dus Pa Pa"